Quality Assurance

In order to maintain high standards, best practices demand strict quality assurance both before and during the translation process.

Translation projects must be micromanaged carefully, in order to ensure good results.

A good translation PM quality plan should:

Most localization testing is manual as text needs to be read, layout needs to be checked and localization needs to be verified, all of which require a human to manually do it.

However, there are still cases in which automation can be used; for example:

Automated checks:

Web localization testing

Forms can be submitted using automation and links can be verified.

Software localization testing

Functional validation can be performed via automation.

Non-automated checks include:

Proofreading

Back-translation

Linguistic testing

Checks for offensive content

Got an inquiry?

Let's get in touch